Tuesday, December 1, 2020

You can't just eat the icing ...

 As progress is made on the picture books I have coming out next year, I am feeling super excited, and impatient to show you what they look like. When a story has made the big leap to become a book, sharing it with readers is the goal. Waiting for the moment to arrive when this can happen is like keeping a big secret, and keeping a secret can be very hard. Still, it's all part of the process and like so very much of the process it requires patience and perseverence. 

In the meantime here is a sneak peek of My Elephant is Blue, to be published by Puffin (Penguin), illustrated by the remarkable Vasanti Unka, and coming out in May 2021. Huzzah! I cannot wait to show you what it looks like inside. And now we can be tortured about it together.

If your work hasn't been published yet, I think there is a fairly common belief that the (print) book will publish across a range of international markets. In my experience, this tends to be the exception rather than the rule. IMHO there are lots of reasons why this is the case. 

1) Lots of children's stories don't translate well, especially if they are rhyming or have internal rhyme or word play that relies on idiom or cultural knowledge. 

2) Some stories don't cross cultures well. They make perfect sense to us here but have no reference points or relevance in a different culture. Sometimes that is the point. We want to share our experience with others so they better understand us. But other countries/cultures must first want to know. Is our story something other cultures want to understand and share? 

[Note: The irony here is that NZ is flooded with books from other countries and I know a lot about boarding school life in the UK, pioneer America, Scandinavian crime and policing, and more, and yet do these places get to (or want to) read about us?]

3) Other countries/cultures may already have enough books just like yours, covering the same themes and topics, with similar ideas, or voice. 

4) It may be culturally inappropriate. Or too sensitive.

5) Books that are particularly kiwi in flavour are less likely to be sold overseas. Books about Kiwi and Kea and Matariki and Kauri. They might be bought here and taken home to grandchildren overseas but an overseas publisher is unlikely to be able to sell sufficient copies in their home country to make it worthwhile.

6) While it is possible to write a book about a place you've never been and a culture you've never experienced, it is difficult to know what we don't know. We may be safer in a fantasy or speculative genre but it may still not cut the mustard with the country/culture we are trying to appeal to. Books like this can make the leap but it is not a given. 

7) Even when books are sold into other territories it is not always a big pay day. And the level of involvement and control you have will be at a distance, and possibly diminished, so it is not always a boost and I guess, it is possible, sometimes not even a good idea. 

Of course, books by New Zealand authors do get sold overseas, in all sorts of territories. But it is not every NZ book, and if it doesn't happen to you, you are in very good company with many other great writers and illustrators whose books haven't left these shores.

This writing business works pretty well if you love writing what you write. If this is the only outcome of what you do, that is a win. Anything else (getting published here, and/or elsewhere, being shortlisted and maybe even winning prizes) will be icing. If you only want the icing it can become a bit unhealthy. Love your writing first. Anything else that happens will be an interesting ride and with a bit of luck, you never know, it might also be rewarding too




  

No comments: